| อ่านหัวข้อก่อนหน้า :: อ่านหัวข้อถัดไป |
|
| ผู้ตั้ง |
ข้อความ |
|
ID: 6652
azure-skyblue |
 |
| stage 3 |
| ลงสนาม: 22 07 2008 |
Point: 352
|
Game Points: 41 |
| |
|
|
ตอบเมื่อ: 27/08/2008 13:30 เรื่อง: การซื้อแผ่นDVD( เถื่อน )ที่ไม่ใช่CopyจากMasterจะเจอแบบนี้ |
|
|
การซื้อแผ่น DVD ( เถื่อน )ที่ไม่ใช่ Copy จาก MasterจะเจอSubtitleแบบนี้สำหรับคนที่เคยซื้อแผ่น DVD เถื่อนที่มี sub ไทยคงจะคุ้นเคยกันเป็นอย่างดีเรื่องที่แปลมั่วโดยเฉพาะแผ่นทางมาเลย์คนก๊อปมันจะใช้เครื่องแปลอัตโนมัต ทำให้แปลออกมาแหม่งๆ
ดังนี้ วันนี้เลยเอาตัวอย่างการแปลสุดมั่วมาให้ดูกัน ความหมายจริงๆ เป็นไง
1. "king of Gondor" = "เจ้าแห่งคอนโด!!"(จากLOTR)
2. "I think that's not right." ="ฉันคิดว่านั่นไม่ใช่ทางขวา" (จากเรื่อง Prince and Me)
3. "Fire in the Hole!!!" = "ไฟในรู!!!"(ทำให้ฉากสงครามน่ากลัวขึ้นหลายเท่า)
4. "Come on, man." = "มานี่อย่างลูกผู้ชาย"
5. "Where 's the head?" = "หัวอยู่ไหน?"
6. "I'mgonna go to the head" = "ฉันจะไปที่หัว"
(สองอันนี้เป็นตอนที่เขาจะไปหาผู้บังคับบัญชา)
7. "Count Dooku" = "คำนวณดูกู!!"(อันนี้กูเจอเองกับตาจากStar Wars : Episode II)
8. "Keep the change." = "ให้มันเปลี่ยนแปลง" (จากเรื่องMyBig Fat Greek Wedding ตอนที่พระเอกให้นางเอกเก็บตังค์ทอนไว้)
9. ในฉากยิงกันของหนังเรื่องหนึ่ง เพื่อนพระเอกเข้ามาช่วย... "
10.Don't worry, I got your back." = "ไม่กังวลฉันเอาหลังของคุณ"(หนังสงครามกลายเป็นหนังเกย์)10. "I'll kick your ass." = "ฉันจะยอมเป็นเมียแก" (เชี่ยนี่หมกมุ่น)
11. เครื่องบินกำลังจะตก ... "Mayday! Mayday!" = "วันแรงงาน! วันแรงงาน!" ( โอย...กูจะบ้า )
12. "Good morning, honey." = "สวัสดี คุณน้ำผึ้ง"
13. จาก Notting Hill ... "Time for bed." ="ขึ้นเตียงกันเถอะ" (ไม่มันก็กูซักคนนี่แหละที่หมกมุ่น)
14. "Do you want to take a shower?" ="เธออยากแสดงอะไรให้ฉันดูไหม?" (จาก Monster)
15. "Come on." = "มาบน"
16. "Can you hear me?" = "กระป๋อง คุณได้ยินฉันมั้ย " |
|
| ขึ้นไปข้างบน |
|
 |
|
ID: 115
ChinJung |
 |
| stage 11 |
| ลงสนาม: 21 02 2008 |
Point: 3573
View My Character
|
Game Points: 20 |
|
|
|
ตอบเมื่อ: 27/08/2008 18:26 เรื่อง: |
|
|
อ่านะ...ยังไงก็ซื้อของแท้ไม่ก็เช่าจากร้านเอาดีกว่า ร้านเช่าอยู่ใกล้บ้านพอดิบพอดี ฮี่ๆๆๆ  |
|
| ขึ้นไปข้างบน |
|
 |
|
ID: 148
vitaminjang |
 |
| stage12 |
| ลงสนาม: 21 02 2008 |
Point: 4821
View My Character
|
Game Points: 197 |
|
|
|
ตอบเมื่อ: 12/09/2008 00:05 เรื่อง: |
|
|
| ไม่สวัสดีตอนเช้า คุณน้ำผึ้งเลยละ = =ll |
|
| ขึ้นไปข้างบน |
|
 |
|
ID: 89
Chou_Long |
 |
| stage 10 |
| ลงสนาม: 21 02 2008 |
Point: 2679
View My Character
|
Game Points: 891 |
|
|
|
ตอบเมื่อ: 12/09/2008 00:17 เรื่อง: |
|
|
| Star wall : retrun of jedi = กำแพงไฟ ภาค ไปกลับรถที่เจดีย์!! |
|
| ขึ้นไปข้างบน |
|
 |
|
ID: 208
Asley |
 |
| stage 13 |
| ลงสนาม: 22 02 2008 |
Point: 6261
View My Character
|
Game Points: 1033 |
|
|
|
ตอบเมื่อ: 12/09/2008 16:43 เรื่อง: |
|
|
ตลกดีค่ะ เราก็เคยเจอเหมือนกันนะ
| Chou_Long พิมพ์ว่า: | | Star wall : retrun of jedi = กำแพงไฟ ภาค ไปกลับรถที่เจดีย์!! |
55+ |
|
| ขึ้นไปข้างบน |
|
 |
|
ID: 5843
waree |
 |
| stage 4 |
| ลงสนาม: 24 06 2008 |
Point: 560
|
Game Points: 0 |
| |
|
|
ตอบเมื่อ: 12/09/2008 17:45 เรื่อง: |
|
|
| Chou_Long พิมพ์ว่า: | | Star wall : retrun of jedi = กำแพงไฟ ภาค ไปกลับรถที่เจดีย์!! |
หนังเรื่อง "กำแพงไฟ" นี่ต้องถ่ายทำที่ประเทศไทยแน่นอนเลย ถึงได้ "ไปกลับรถที่เจดีย์"
เราพูดมีเหตุผลมะ  |
|
| ขึ้นไปข้างบน |
|
 |
|